ΗΜΟΥΝ ΤΟ ΕΙΔΟΣ τοῦ ἄντρα ποὺ ἔβαζε νὰ τοῦ καθαρίζουν
τ' αὐτιά. Ἤμουν τὸ εἶδος τῆς γυναίκας ποὺ δὲν τῆς ἄρεσαν καθόλου οἱ
σκύλοι. Συγκατοικούσαμε στὸ σπίτι ἑνὸς δρόμου ποὺ εἶχε τὸ χρῶμα τῆς
ἀσφάλτου. Σοῦ εἶπα τὴ γνώμη μου γιὰ σένα. Σοῦ εἶπα νὰ μὴ μ' ἐνοχλεῖς.
Τὸ σπίτι δὲν σοῦ ἀνῆκε. Ὁ ἐν λόγῳ δρόμος ποτὲ δὲν μοῦ ἄρεσε. Εἶχε μιὰ
μυρωδιὰ σὰν ἀντιγριππικὸ σιρόπι. Μοῦ ἀρέσει ἐκεῖ ποὺ μένω νὰ μυρίζει
ὄμορφα.
Ἤμουν τὸ εἶδος τοῦ ἄντρα ποὺ πήγαινε σὲ συσκέψεις ἐργασίας. Ἤμουν
τὸ εἶδος τῆς γυναίκας ποὺ τῆς ἄρεσε τὸ τυρὶ γκούντα. Συγκατοικούσαμε
σ' ἕνα διαμέρισμα δίπλα σ' ἕνα κατάστημα ντελικατέσεν. Ἔκλεβα
χρήματα ἀπὸ τὸ πορτοφόλι σου. Ἤξερα ὅτι ἀπεχθανόσουν τὸ ντύσιμό
μου. Ξεγλιστροῦσα ἀπὸ τὸ διαμέρισμα τὶς νύχτες καὶ πήγαινα στὸ Χάρλεμ.
Βασικὸ χαρακτηριστικό τῶν πόλεων εἶναι ὅτι ὅλοι μποροῦν νὰ κυκλοφορήσουν
παντοῦ καὶ νὰ μὴν τοὺς πάρουν εἴδηση. Ξέραμε ὅτι κάτι τέτοιο διευκόλυνε
τὸ παιχνίδι. Μᾶς ἄρεσε ποὺ παιζόταν ἕνα παιχνίδι.
Ἤμουν τὸ εἶδος τῆς γυναίκας ποὺ εὐχαρίστως κολυμποῦσε σὲ πισίνες
ξενοδοχείων. Ἤμουν τὸ εἶδος τοῦ ἄντρα ποὺ εὐχαρίστως ἄκουγε στὸ
ράδιο θεατρικὰ ἔργα. Δὲν εἴχαμε παιδιά. Ἔβαζες ν' ἀκούσεις Μότσαρτ
καὶ Μπὰχ κι ἔλεγες ὅτι σοῦ ἄρεσε ἡ κλασικὴ μουσικὴ ἀλλὰ ἐγὼ ἤξερα
κι ἐσὺ ἤξερες ὅτι δὲν ξέρεις ἄλλους συνθέτες. Μοῦ ἀρέσει ὁ Τζὼν Λέννον.
Αὐτὸς δὲν εἶναι συνθέτης. Ποιὸς τὸ λέει; Ἤμουν τὸ εἶδος τοῦ ἄντρα ποὺ ἔβγαινε ἔξω ἀργὰ τὶς νύχτες κι ὅταν στενοχωριόταν τραβοῦσε τὰ μαλλιά του καὶ γονάτιζε κι ἔκλαιγε. Ἤμουν τὸ εἶδος τῆς γυναίκας ποὺ ἔδινε στὴν ἀνακύκλωση ὅ,τι σκουπίδια εἶχε, ἐπειδὴ ἡ σκέψη ὅτι σιγὰ-σιγὰ σκότωνα τὸν πλανήτη μ' ἔκανε νὰ θέλω νὰ βγάλω τὰ λυσσακά μου. Ἤμασταν προσκολλημένοι ὁ ἕνας στὸν ἄλλο κυρίως ἀπὸ φόβο.
Ἤμουν τὸ εἶδος τῆς γυναίκας ποὺ κοιτοῦσε ἀπὸ τὸ παράθυρο κι ἔβλεπε
μιὰ παρέλαση ἀπὸ ἐλέφαντες, γάτες κι ἀγριογούρουνα. Ἤμουν τὸ εἶδος
τοῦ ἄντρα ποὺ ἔκοβε τὸ φαγητό του σὲ πολλὰ μικρὰ κομμάτια, ἔτσι ὥστε
οἱ μπουκιὲς ποὺ ἔτρωγε ἦταν σὰν σταφίδες. Συγκατοικούσαμε σ' ἕνα
αὐτοσχέδιο οἴκημα στὸ Βερμόντ. Ξέραμε κι οἱ δυό μας ὅτι οἱ συζητήσεις
δὲν ἦταν τὸ δυνατό μας σημεῖο. Κάποτε δὲν μοῦ μίλησες γιὰ ἕναν ὁλόκληρο
χρόνο. Σοῦ φαίνεται πολὺ μεγάλο διάστημα; Ἤμουν τὸ εἶδος τῆς γυναίκας ποὺ σκάλιζε πέτρες κι ἔφτιαχνε βέλη, ποὺ μαγείρευε φίδια κι ἔστρεφε μὲ νοσταλγία τὸ βλέμμα στὸ οὐρανό. Ἤμουν τὸ εἶδος τοῦ ἄντρα ποὺ πιπιλοῦσε ἄχυρα καὶ μαγείρευε μεγάλες ποσότητες φαγητοῦ γιὰ νὰ κερδίσει τὴν ἀγάπη ὅλων. Ξαπλώναμε στὴν ἀμμουδιὰ μιᾶς μακρινῆς παραλίας μέχρι νὰ σαπίσουμε. Τὸ δέρμα μας ἔλιωνε καὶ τ' ἀπομεινάρια μας ἄσπριζαν στὸν ἥλιο καὶ στὸ τέλος τὰ μικρὰ παιδιὰ ἔρχονταν κι ἔπαιζαν μαζί τους. Τὸ κάστρο τῶν ὀστῶν μας εἶχε γύρω του μιὰ τάφρο καὶ τὸ φεγγάρι ἀνέβαζε τὴν πλημμύρα τῆς θάλασσας τόσο κοντά μας, ποὺ τὸ νερὸ χτυποῦσε τὴν πύλη τοῦ λειψάνου μας. Ἤθελες νὰ φύγεις καὶ ν' ἀκολουθήσεις τὸ φεγγάρι. Μοῦ ἀρκοῦσε νὰ παραμείνω στὴν ἀμμουδιά. Ἡ ἐπιθυμία σου ἀποδείχτηκε χωρὶς νόημα γιατί στὸ τέλος μᾶς πῆρε καὶ τοὺς δυὸ ἡ θάλασσα. Πηγή: Ἐπιθεώρηση Bomb (08.02.2018): https://bombmagazine.org/articles/phylum
Ρίτα Μπούλγουΐνκελ (Rita Bullwinkel) ἔχει δημοσιεύσει τὴ συλλογὴ μικροδιηγημάτων
Belly Up, ἡ ὁποία
βραβεύτηκε μὲ τὸ βραβεῖο 2018 Believer Book Award καὶ ἡ ὁποία μεταφράζεται
ἤδη στὰ ἰταλικὰ καὶ στὰ ἑλληνικά. Κείμενά της ἔχουν δημοσιευτεῖ
στὰ περιοδικὰ Tin House,
Conjunctions,
Bomb, Vice, Noon, καὶ Guernica. Ἔχει λάβει
χορηγίες καὶ ὑποτροφίες ἀπὸ διάφορα ἱδρύματα καὶ πανεπιστήμια.
Διηγήματα καὶ μεταφράσεις της ἔχουν προταθεῖ γιὰ τὰ βραβεῖα
Pushcart. Ζεῖ στὸ Σὰν Φρανσίσκο.
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἀγγλικά:
Τάσος Ἀναστασίου (Ἀθήνα, 1966). Σπούδασε φιλολογία στὸ Ρέθυμνο
καὶ τώρα ἐργάζεται ὡς καθηγητὴς στὴ δευτεροβάθμια ἐκπαίδευση. Ἀπὸ
τὶς ἐκδόσεις τοῦ λογοτεχνικοῦ περιοδικού Πλανόδιον ἔχει
ἐκδοθεῖ ἡ ποιητικὴ συλλογὴ του Βραδιὰ
στὸ Flower (Ἀθήνα, 2001). Μεταφράσεις του τῶν ποιητῶν
Philip Larkin καὶ Douglas Dunn καὶ τοῦ πεζογράφου Tobias Wolff ἔχουν δημοσιευτεῖ
στὰ περιοδικά Πλανόδιον και Γραφή.
|
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου