Ἀδόλφο Μπιόι Κασάρες (Adolfo Bioy Casares) : Μιὰ ζωή (Una vida)
H ΜΑΓΕΙΡΙΣΣΑ
εἶπε πὼς δὲν παντρεύτηκε ἐπειδὴ δὲν εἶχε χρόνο. Στὰ νιάτα της δούλευε
σὲ μιὰ οἰκογένεια ποὺ τῆς ἐπέτρεπε νὰ βγαίνει δύο ὧρες κάθε δεκαπέντε
μέρες. Ἐκεῖνες τὶς δύο ὧρες τὶς διέθετε γιὰ νὰ πάει μὲ τὸ τρὰμ 38 μέχρι
τὸ σπίτι κάποιων συγγενῶν, νὰ δεῖ ἂν εἶχαν φτάσει γράμματα ἀπὸ τὴν Ἱσπανία,
καὶ νὰ ἐπιστρέψει μὲ τὸ τρὰμ 38.
Πηγή: Ἀπὸ τὸν τόμο Βγάλε ἕνα φύλλο... Ἀνθολογία
ἰσπανόφωνου ἐρωτικοῦ μικροδιηγήματος. Δίγλωσση ἔκδοση, συλλογικὴ
μετάφραση. Ἐπιμέλεια: Κωνσταντῖνος Παλαιολόγος, Ἐκδόσεις Σιδέρη,
Literatura Cuento, Ἀθήνα, 2014.
Ἀδόλφο Μπιόι Κασάρες (Adolfo
Bioy Casares) (Ἀργεντινὸς γαλλικῆς καταγωγῆς,
Μπουένος Ἄιρες, 1914-1999). Θεωρεῖται ἀπὸ τοὺς σημαντικότερους λατινοαμερικάνους
συγγραφεῖς, ἐνῶ ὁ Χόρχε Λουὶς Μπόρχες (μὲ τὸν ὁποῖο συνεργάστηκε σὲ
πολλὰ λογοτεχνικὰ ἐγχειρήματα) τὸν συγκαταλέγει στοὺς μεγαλύτερους
συγγραφεῖς τοῦ προηγούμενου αἰώνα. Στὰ ἑλληνικὰ κυκλοφοροῦν ἀρκετὰ
βιβλία του μὲ σημαντικότερά Τὸ
ὄνειρο τῶν ἡρώων (μτφ. Νίκος Πρατσίνης) καὶ Ἡ ἐφεύρεση τοῦ Μορέλ (μτφ.
Ἀχιλλέας Κυριακίδης). Τὸ «Una vida» συμπεριλαμβάνεται στὸ βιβλίο
του Guirnalda con amores
(2004).
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἰσπανικά:
Συλλογικὴ μετάφραση. Ἐπιμέλεια:
Κωνσταντῖνος Παλαιολόγος (Ἀθήνα 1963). Ἀναπληρωτὴς καθηγητὴς Μεταφρασεολογίας
στὸ Ἀριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Διδάσκει, ἐπίσης,
Ἰσπανικὴ Λογοτεχνία στὸ Ἑλληνικὸ Ἀνοικτὸ Πανεπιστήμιο. Ἔχει μεταφράσει
ἀπὸ τὰ ἰσπανικὰ στὰ ἑλληνικὰ ἔργα τῶν Ἐ. Σάμπατο, Μ. Ἀλτολαγκίρε,
Ἰ. Ἀλδεκόα, Μ. Βάθκεθ Μονταλμπάν, Χ. Γιαμαθάρες, Ρ. Τσίρμπες, Χ. Ἀγέστα,
Λ.Μ. Πανέρο, Σ. δὲ Τόρο, Ἀ. Μπράις Ἐτσενίκε, Ἀ. Τραπιέγιο, Ἀ. Γκαμονέδα,
Σ. Πάμιες καὶ Ἀ. Κουέτο μεταξὺ ἄλλων.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου