|
By planodion on 13 Ἀπρίλιος 2025
|

(Las líneas de la mano)
ΠΟ
ΜΙΑ ΕΠΙΣΤΟΛΗ παραπεταμένη στὸ τραπέζι βγαίνει μία γραμμὴ ποὺ
τρέχει κατὰ μῆκος τῆς τάβλας ἀπὸ πευκόξυλο καὶ κατεβαίνει ἀπὸ
τὸ ἕνα πόδι. Ἀρκεῖ νὰ κοιτάξεις καλὰ γιὰ νὰ διαπιστώσεις πὼς ἡ
γραμμὴ συνεχίζει στὸ παρκέ, ἀνηφορίζει στὸν τοῖχο,
εἰσέρχεται στὸ κάδρο ποὺ φιλοξενεῖ ἕνα ἀντίγραφο ἔργου τοῦ
Μπουσέρ, διαγράφει τὸ τόξο τῆς πλάτης μιᾶς γυναίκας γερμένης
στὸ ντιβάνι καί, τέλος, δραπετεύει ἀπὸ τὸ δωμάτιο μέσῳ τοῦ
ταβανιοῦ, κατηφορίζοντας στὸ σύρμα του ἀλεξικέραυνου ὣς τὸ
δρόμο. Δύσκολο νὰ τὴν ἀκολουθήσεις ἐκεῖ λόγῳ τῆς κίνησης, μὰ μὲ
λίγη προσοχὴ θὰ τὴν ἐντοπίσεις νὰ ἀνεβαίνει στὴ ρόδα τοῦ
λεωφορείου, σταθμευμένου στὴ γωνία, μὲ προορισμὸ τὸ λιμάνι.
Φτάνοντας ἐκεῖ, ὀλισθαίνει ἀπὸ τὸ κέντρο τῆς νάϋλον κάλτσας τῆς
πιὸ ξανθιὰς ἐπιβάτισσας, εἰσέρχεται στὴν ἀφιλόξενη περιοχὴ
τοῦ τελωνείου, κυρτώνει, ἕρπει καὶ φιδογλιστρᾶ ὣς τὴν
κεντρικὴ ἀποβάθρα καὶ ἐκεῖ, ἂν καὶ δύσκολο νὰ τὴ δεῖς —μονάχα οἱ
ἀρουραῖοι τὴν παίρνουν στὸ κατόπι γιὰ νὰ σκαρφαλώσουν στὸ
πλεούμενο—, ἀναρριχᾶται στὸ πλοῖο μὲ τὶς ἠχηρὲς τουρμπίνες,
τρέχει στὸ κατάστρωμα τῆς πρώτης θέσης, ὑπερπηδᾶ μετὰ
δυσκολίας τὴ μπουκαπόρτα καί, σὲ μία καμπίνα, ὅπου ἕνας ἄντρας
θλιμμένος πίνει κονιὰκ ἀκούγοντας τὴ σειρῆνα τῆς ἀναχώρησης,
σκαρφαλώνει ἀπὸ τὴ ραφὴ τοῦ παντελονιοῦ του, συνεχίζει στὸ
πλεκτὸ γιλέκο, γλιστρᾶ ὣς τὸν ἀγκῶνα του καί, σὲ μία ὕστατη
προσπάθεια, καταφεύγει στὴν παλάμη τοῦ δεξιοῦ χεριοῦ του ποὺ
ἐκείνην ἀκριβῶς τὴ στιγμὴ ξεκινᾶ νὰ ἀγκαλιάζει τὴ λαβὴ ἑνὸς
περίστροφου.

Πηγή: Ἱστορίες των κρονόπιο καὶ τῶν φάμα, 1962 (Historias de cronopios y de famas, 1962). Ἀπὸ τὴν Ἱστοσελίδα:
Κορτάσαρ, Χούλιο
(Julio Florencio Cortázar) (Βρυξέλλες, 1914 – Παρίσι, 1984). Ἕνας
ἀπὸ τοὺς κορυφαίουςλατινοαμερικανοὺςσυγγραφεῖςκαὶ τοὺς
σπουδαιότερουςμοντερνιστὲς τοῦ 20οῦ αἰῶνα. Γεννημένοςστὸ
Βέλγιο, ἐγκατέλειψεσὲ ἡλικία τεσσάρων ἐτῶν, μαζὶ μὲ τὴν
οἰκογένειάτου, τὸ Βέλγιο γιὰ τὴν Ἀργεντινή, ὅπου τελείωσε τὸ
σχολεῖο, σπούδασε φιλολογία κι ἐργάστηκε ὡς καθηγητὴς γιὰ
πέντε χρόνια, ἐνῷ παράλληλα συνεργαζότανμὲ
λογοτεχνικὰπεριοδικά. Σὲ ἡλικία τριανταεπτὰἐτῶν
ἐπέστρεψε στὴν Εὐρώπη, στὸ Παρίσι, ὅπου ἔζησε ὤς τὸ τέλος τῆς
ζωῆς του, γράφοντας μερικὰ ἀπὸ τὰ σημαντικότεραἔργα του. Τὸ
ἔργο του ἀφομοιώνει μ' ἕναν τελείως φυσικὸ τρόπο τὶς
ἀνανεωτικὲς τεχνικὲς τοῦ σύγχρονου μυθιστορήματος καὶ
συνδυάζει τὴ δημιουργικὴ φαντασία μὲ τὸ ρεαλισμό. Ὡστόσο,
διαφέρει ἀπὸ τὸ ἔργο ἄλλων λατινοαμερικανὼν συγγραφέων
γιατί ἀπ' αὐτὸ ἀπουσιάζει σχεδὸν παντελῶς τὸ στοιχεῖο τοῦ
μπαρὸκ καὶ τοῦ μαγικοῦ ρεαλισμοῦ. Μεταξὺ τῶν πολλῶν καὶ
σπουδαίων ἔργων του ξεχωρίζουν τα: Ἱστορίες των κρονόπιο καὶ τῶν φάμα (Historias de cronopios y de famas, 1962), Τὸ κουτσό (Rayuela, 1963), Ὅλες οἱ φωτιὲς ἡ φωτιά (Τοdοs los fuegos el fuego, 1966), Τὸ βιβλίο τοῦ Μανουέλ (Libro de Manuel, 1973) κ.ἄ.
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἱσπανικά:
Ἕλενα Σταγκουράκη
(Χανιά, 1984). Μεταφράστρια λογοτεχνίας ἀπὸ τὰ ἱσπανικά,
τὰ γερμανικὰ καὶ τὰ ἀγγλικά (ΤΞΓΜΔ Κέρκυρας, 2006 –
Χαϊδελβέργη Γερμανίας, 2009). Διδάκτωρ στὶς
μεταποικιοκρατικὲς καὶ πολιτισμικὲς σπουδὲς τῆς
Λατινικῆς Ἀμερικῆς (Μάιντς Γερμανίας, 2020) καὶ δὶς
ὑποτρόφος τῆς DAAD. Ἔχει ἀνθολογήσει καὶ μεταφράσει τὴν
Οὐρουγουανὴ Ἰδέα Βιλαρίνιο (Τὸ ἄνθος τῆς στάχτης, ἐκδ. Gutenberg, 2015), τὸν Γερμανὸ Γκέρριτ Μπέκκερ (Τὸ χρῶμα τῆς σκιᾶς, ἐκδ. Περισπωμένη, 2016 καὶ Οἱ περιπέτειες τοῦ Πέτερσεν στὴ θάλασσα,
ἐκδ. Σμίλη, 2023), καθὼς καὶ τὸ ὑβριδικὸ μυθιστόρημα τῆς
καθηγήτριας φιλοσοφίας στὸ Πανεπιστήμιο τῆς Χιλῆς,
Σάντρας Μπακεδάνο Χέρ (Ὁ ἀόρατος ἀκροατής, ἐκδ. Μανδραγόρας, 2020). Συνεπιμελήτρια στὶς 83 Ἱστορίες μπονζάι γιὰ τὸ Σημεῖο Μηδέν
(ἐκδ. Σιδέρης, 2017). ῎Εχει συμμετάσχει σὲ ἀνθολογίες μὲ
μεταφράσεις καὶ ποιήματά της καί, ὡς σταθερὴ συνεργάτιδα
περιοδικῶν, ἔχει δημοσιεύσει πολυάριθμες μεταφράσεις,
θεματικὰ ἀφιερώματα, δοκίμια, ρεπορτὰζ καὶ
κριτικογραφία. Ποίησή της ἔχει μεταφραστεῖ στὰ
ρουμανικά. Ζεῖ καὶ ἐργάζεται στὸ Βερολίνο.
|
|
|
|
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου