Εντγκαρ Κέρετ (אתגר קרת) : Κρίση ἄσθματος
ΌΤΑΝ ΣΕ ΠΙΑΝΕΙ κρίση ἄσθματος δὲν
μπορεῖς ν' ἀναπνεύσεις. Ὅταν δὲν μπορεῖς ν' ἀναπνεύσεις δυσκολεύεσαι
νὰ μιλήσεις. Ἡ πρότασή σου περιορίζεται ἀπὸ τὴν ποσότητα τοῦ ἀέρα
ποὺ μπορεῖς νὰ βγάλεις ἀπ' τὰ πνευμόνια σου – ποσότητα ἐξαιρετικὰ
λιγοστή, τρεῖς μὲ τέσσερις κουβέντες πάνω κάτω. Αὐτὸ σὲ κάνει νὰ δίνεις
σημασία στὴ λέξη. Περνᾶς ἀπὸ κόσκινο τοὺς σωροὺς τῶν λέξεων ποὺ σοῦ
κατακλύζουν τὸ κεφάλι, διαλέγεις τὶς πιὸ σημαντικές. Κι αὐτὲς ἀκόμα
σοῦ κοστίζουν δὲν εἶσαι σὰν τοὺς ὑγιεῖς ποὺ τὶς ξεφουρνίζουν ὅπως πετᾶμε
ἔξω τὰ σκουπίδια. Ὅταν κάποιος λέει πάνω στὴ κρίση «Σ' ἀγαπῶ», ἢ «Σ'
ἀγαπῶ τρελά», ὑπάρχει διαφορά. Διαφορὰ μίας λέξης, ποὺ εἶναι ὅμως
ὑπεραρκετή, ἀφοῦ μπορεῖ νὰ εἶναι ἡ λέξη: «Στάσου», «Ἀναπνευστήρας»
ἢ ἀκόμη «Ἀσθενοφόρο».
Πηγή: Ὁ ὁδηγὸς λεωφορείου ποὺ ἤθελε νὰ γίνει θεός
(διηγήματα, μετάφραση ἀπὸ τὰ ἐβραϊκὰ Μάγκυ Κοέν, ἐκδ. Καστανιώτης, Ἀθήνα,
2004)
Ἔτγκαρ Κέρετ (אתגר קרת) (Τὲλ-Ἀβίβ, 1967). Ό σημαντικότερος συγγραφέας τῆς
νέας λογοτεχνικῆς γενιᾶς τοῦ Ἰσραήλ. O κριτικὸς Νισὶμ Καλντερὸν ἔγραψε
ὅτι ὁ Κέρετ εἶναι «ὁ Ἄμος Ὂζ τῆς γενιᾶς του», καὶ τὸ βιβλίο του Missing Kissinger ἔχει συμπεριληφθεῖ
στὰ δεκαπέντε σημαντικότερα ἰσραηλινὰ βιβλία ὅλων τῶν ἐποχῶν.
Ἔχει λάβει τὸ Πρωθυπουργικὸ Βραβεῖο γιὰ τὴ Λογοτεχνία καὶ τὸ Κινηματογραφικὸ
Βραβεῖο τοῦ Ὑπουργείου Πολιτισμοῦ. Διδάσκει στὴν Κινηματογραφικὴ
Σχολὴ τοῦ Πανεπιστημίου τοῦ Τὲλ Ἀβίβ. Βιβλία του: Τὸ μπλοὺζ τῆς Γάζας (μαζὶ
μὲ τὸν Παλαιστίνιο Σαμὶρ Ἒλ Γιοῦσεφ, 2005), Ὁ ἐκεῖνος (2007), κ.ἄ.
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἑβραϊκά:
Μάγκυ Κοέν (1953). Μεταφράστρια ἀπὸ τὰ ἑβραϊκά. Σπούδασε στὸ
Πανεπιστήμιο τῆς Χάϊφα στὸ Ἰσραήλ. Μετέφρασε τοὺς συγγραφεῖς Ἀβραὰμ
Γεοσούα, Ἔτγκαρ Κερέτ, Ντάβιντ Γκρόσμαν, Ἀαρὼν Ἄπεφελντ καὶ ἄλλους.
Τὸ 2002 βραβεύτηκε μὲ τὸ Κρατικὸ Βραβεῖο Λογοτεχνικῆς Μετάφρασης
Ἔργου Ξένης λογοτεχνίας στὴν Ἑλληνικὴ Γλώσσα.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου