ποίηση,
σσ. 159, σχήμα 13 × 20,5 εκ., έκδοση χαρτόδετη,
Μετάφραση, Εισαγωγή, Επιμέλεια: Βαρβάρα Χατζησάββα,
Εκονογράφηση: Αχιλλέας Χρηστίδης
I S B N 978-960-537-240-8, Απόπειρα, Δεκέμβριος 2017,
Λ.Τ. 12 € ( + Φ Π Α)
Μετάφραση, Εισαγωγή, Επιμέλεια: Βαρβάρα Χατζησάββα,
Εκονογράφηση: Αχιλλέας Χρηστίδης
I S B N 978-960-537-240-8, Απόπειρα, Δεκέμβριος 2017,
Λ.Τ. 12 € ( + Φ Π Α)
Σκληρές και τρυφερές, αστείες και συγκινητικές, είτε κυνηγούν τη λεία
τους έξω από το σπίτι, είτε τον ξυπνούν με τα νύχια τους στο πρόσωπο ή
ανασκαλεύουν τις σελίδες που μόλις δακτυλογράφησε, οι γάτες στα ποιήματα
του Τσαρλς Μπουκόβσκι είναι πλάσματα που διατηρούν το στυλ, τον αέρα,
και το απροσποίητο που τόσο οδυνηρά λείπει από τους ανθρώπους.
σκληρή παραδοξότητα επικρατεί σε πολέμους, σεΌσο περισσότερες γάτες έχεις τόσο περισσότερο θα ζήσεις. Αν έχεις εκατό γάτες, θα ζήσεις δέκα φορές περισσότερο απ’ ό,τι αν είχες δέκα. Κάποια μέρα θα το ανακαλύψουν αυτό και οι άνθρωποι θα έχουν χίλιες γάτες και θα ζούνε περισσότερο. – Τσαρλς Μπουκόβσκι
κήπους —
η κίτρινη και μπλε νύχτα εκρήγνυται μπροστά
μου, ατομική, χειρουργική,
γεμάτη αστροφώτιστους
διαβόλους […]
«Η γάτα»
Στη μια σελίδα σε σοκάρει στην άλλη σε συγκινεί. – Washington Post
Ο μεγαλύτερος ποιητής της Αμερικής. – Jean Genet
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου