ΕΞΩ ΝΥΧΤΑ. Βεράντα στὴ Ρώμη. Πολιτικοί,
δημοσιογράφοι, συγγραφεῖς, κόσμος ἀπὸ τὴν τηλεόραση καὶ τὸν
κινηματογράφο. Συνομιλοῦν περὶ παντὸς ἐπιστητοῦ μέχρι ποὺ ἡ
κουβέντα ἔρχεται στὴν ἀπόφαση τοῦ Ἀνώτατου Δικαστηρίου τῆς Ἀμερικῆς
ποὺ πρὶν λίγες μέρες ἀναγνώρισε τὸ δικαίωμα τοῦ γάμου ἀνάμεσά
σε ἄτομα τοῦ ἰδίου φύλου. Στὴν ἀρχὴ ὅλοι λένε τὴ γνώμη τους, ἀλλὰ
σύντομα καταλήγουν νὰ μιλᾶνε δύο: μιὰ ὄμορφη γυναίκα γύρω στὰ
σαράντα κι ἕνας βουλευτής, γνωστὸς γιὰ τὶς μᾶλλον συχνὲς —ἀπ΄ ὅ,τι
φαίνεται— ἐπισκέψεις του σὲ πληρωμένες κοπέλες.
— Εἶναι ξεκάθαρο, δὲν ἔχω τίποτα ἐναντίον τῶν
ὁμοφυλόφιλων, ἀλλὰ στὸ Σύνταγμά μας ὁ γάμος εἶναι μόνο γιὰ ἄτομα
τοῦ ἰδίου φύλου, λέει ὁ πολιτικός.
— Ποιός κανόνας τοῦ Συντάγματος, ἀκριβῶς; ρωτάει
ἡ γυναίκα.
— Αὐτὴ τὴ στιγμὴ δὲν θυμᾶμαι ἀκριβῶς τὸ ἄρθρο...
— Τὸ ἄρθρο τοῦ Συντάγματος ποὺ μιλᾶ γιὰ τὴν οἰκογένεια
εἶναι τὸ 29. Σὲ αὐτὸ ἀναφέρεστε;
— Ἀκριβῶς σὲ αὐτό.
— Τυχαίνει νὰ τὸ ξέρω ἀπὸ μνήμης. «Ἡ Δημοκρατία
ἀναγνωρίζει τὰ δικαιώματα τῆς οἰκογένειας ὡς φυσικῆς κοινωνικῆς
ὁμάδας ποὺ βασίζεται στὸ γάμο.» Μοῦ διαφεύγει ὡστόσο ἡ ἀναφορὰ
στὸ διαφορετικὸ φύλο ὡς ἀπαραίτητος ὅρος γιὰ τὸ γάμο.
— Λέει: «Φυσικὴ κοινωνικὴ ὁμάδα».
— Λοιπόν;
— Λοιπόν, ἡ ὁμοφυλοφιλία κάθε ἄλλο παρὰ φυσικὴ
εἶναι.
— Λυπᾶμαι ποὺ πρέπει νὰ διαφωνήσω ἀλλὰ ἡ ὁμοφυλοφιλικὴ
συμπεριφορὰ εἶναι διαδεδομένη στοὺς σκύλους, τὶς γάτες, τοὺς
κύκνους, τοὺς γλάρους, τὶς πάπιες, τοὺς πιγκουίνους, τὰ δελφίνια,
τὰ λιοντάρια, τοὺς ἐλέφαντες καὶ σὲ πολλὰ ἄλλα εἴδη. Ὅπως καὶ νὰ
ἔχει, ἐπιτρέψτε μου νὰ ἀκολουθήσω τὸ συλλογισμό σας: φυσικὰ
πράγματα εἶναι ὁ καρκίνος, ἡ πανούκλα, ἡ φυματίωση, οἱ σεισμοί.
Ἀντίθετα δὲν εἶναι φυσικά: ἡ ἀσπιρίνη, τὰ ἀντιβιοτικά, οἱ
θεραπεῖες κατὰ τοῦ καρκίνου, οἱ ἀπινιδωτές, τὰ κομπιοῦτερ, τὰ
αὐτοκίνητα, τὰ ἀεροπλάνα, τὰ γυαλιά. Δεχόμαστε τὰ πρῶτα κι ἀπορρίπτουμε
τὰ δεύτερα;
— Μὰ τί σχέση ἔχουν ὅλα αὐτά; «Φυσική» γιατί ὁ
γάμος ἔχει σκοπὸ τὴν τεκνοποίηση. Γιαυτὸ πρέπει νὰ ἐπιτρέπεται
μόνο σὲ ἄτομα διαφορετικοῦ φύλου.
— Ἐδῶ εἴμαστε. Ἕνα ζευγάρι, λοιπόν, ἐννοῶ ἕναν
ἄντρα καὶ μιὰ γυναίκα, ἕνα στεῖρο ἢ ἡλικιωμένο ζευγάρι, δὲν
μπορεῖ νὰ παντρεύεται;
— Ποὺ σημαίνει...
— Αὐτὸ ποῦ εἶπα: δυὸ ἡλικιωμένοι μποροῦν νὰ
παντρεύονται;
— Ὁ γάμος ἀνάμεσά σε ἄνδρες καὶ γυναῖκες συμφωνεῖ
μὲ τὴν παράδοση.
— Ἄρα ἡ τεκνοποίηση δὲν ἔχει καμιὰ σχέση. Σημασία
ἔχει αὐτὴ καθαυτὴ ἡ παράδοση;
— Λοιπόν...
— Σᾶς ρωτῶ, γιατὶ μεταξύ των παραδόσεων —σὲ ἄλλους
πολιτισμούς, βέβαια— ὑπάρχουν ὁ κανιβαλισμός, ἡ τελετουργικὴ
αὐτοκτονία, τὸ κάψιμο τῶν χήρων γυναικών, ὁ ἀκρωτηριασμός. Ἡ
παράδοση, καὶ ὁ νόμος μέχρι τὸ 1975, στὴν Ἰταλία λέγανε ὅτι ἡ
σύζυγος ἔπρεπε νὰ ὑπακούει τὸν σύζυγο, γιὰ νὰ τὸ ποῦμε ἔτσι.
— Ἐντάξει, ἀλλὰ δὲν καταλαβαίνω γιὰ ποιό λόγο
δυὸ ὁμοφυλόφιλοι νὰ θέλουν νὰ παντρευτοῦν. Ποιός τοὺς ἀπαγορεύει
νὰ μένουν μαζί, νὰ κάνουν ὅτι θέλουν; Τὰ δικαιώματά τους εἶναι ἤδη
ἀναγνωρισμένα ἀπὸ τὸν ἀστικὸ κώδικα.
— Λέτε; Ἐὰν δυὸ γυναῖκες ζοῦν μαζὶ καὶ ἡ μία ἀπὸ
αὐτὲς παθαίνει ἕνα ἀτύχημα καὶ ἔχει ἀπώλεια συνείδησης, ἡ ἄλλη
μπορεῖ νὰ παίρνει ἀποφάσεις γιὰ τὴν ἄρρωστη σύντροφό της; Ὄχι. Ἂν
πεθάνει μία ἀπὸ τὶς δύο, ἡ ἄλλη παίρνει σύνταξη χηρείας; Ὄχι.
Μπορῶ νὰ τὸ προχωρήσω κι ἄλλο ἂν θέλετε. Εἴπατε ὅτι δὲν καταλαβαίνετε,
τὸ δέχομαι, εἶναι πρόβλημά σας. Μὰ αὐτὸ δὲν θὰ πρέπει νὰ μεταφραστεῖ
ὡς παρέμβαση στὴν ἐλευθερία τῶν προσωπικῶν ἐπιλογῶν, ἂν αὐτὲς
δὲν βλάπτουν τοὺς ἄλλους. Ἂν οἱ ὁμοφυλόφιλοι μποροῦσαν νὰ παντρεύονται,
αὐτὸ θὰ ἦταν παρέμβαση στὴν ἀτομική σας ἐλευθερία; Θὰ ἔβλαπτε
κανέναν;
— Τὸ νὰ παραδεχτοῦμε τοὺς ὁμοφυλοφιλικοὺς
γάμους θὰ σημάνει καὶ τὸ τέλος τῆς παραδοσιακῆς οἰκογένειας.
— Γιατί;
— Θὰ αὔξαινε τὴν ὁμοφυλοφιλία.
— Ἐνδιαφέρον. Οἱ ἑτεροφυλόφιλοι ἀνακαλύπτουν
ὅτι μποροῦν νὰ παντρεύονται ἄτομα ἀπὸ τὸ ἴδιο φύλο καὶ λένε:
«Οὐάου! ἔτσι μοῦ΄ρχεται νὰ γίνω γκέι, ἀμέσως τώρα.» Πιστεύετε ὅτι
θὰ μποροῦσε νὰ συμβεῖ καὶ σὲ σᾶς;
Χαχανητὰ τριγύρω, καὶ μάλιστα οὔτε κὰν διακριτικά.
Ἡ οἰκοδέσποινα φαίνεται λίγο ἀμήχανη. Ὁ βουλευτὴς φαίνεται
πολὺ ἀμήχανος. Κοντά μου βρίσκεται ἕνας γνωστὸς παρουσιαστὴς
τῆς τηλεόρασης, ποὺ προφανῶς ἔχει πιεῖ λίγο παραπάνω.
— Καλή, ἔ! Καὶ ὡραῖο κομμάτι! Οἱ λεσβίες μὲ
φτιάχνουν πολύ, λέει ἀπευθυνόμενος σὲ κάποιον στὰ ἀριστερά
του.
— Καλή, πράγματι. Καὶ ὡραῖο κομμάτι. Ἀλλὰ δὲν
νομίζω ὅτι εἶναι λεσβία, ἀπαντᾶ ὁ ἄλλος.
— Ποῦ τὸ ξέρεις; ρωτάει ὁ μεθυσμένος παρουσιαστής.
— Εἶναι ἡ γυναίκα μου.
Πηγή:
Ἀπὸ τὴν συλλογὴ πεζῶν Νυκτερινοὶ
ἐπιβάτες (Passeggeri notturni,
Einaudi, 2016).
Gianrico
Carofiglio (Μπάρι τῆς Ἰταλίας, 1961). Ἀνώτερος δικαστικός, μὲ
πολύχρονη δράση κατὰ τῆς Μαφίας καὶ συγγραφέας νομικῶν κειμένων.
Ἐμφανίστηκε στὴ λογοτεχνία τὸ 2002 μὲ τὸν Ἀκούσιο μάρτυρα ποὺ γνώρισε μεγάλη ἐπιτυχία καὶ πολλαπλὲς
βραβεύσεις. Σὲ αὐτό του τὸ βιβλίο πρώτη φορὰ παρουσιάζεται ὁ
δημοφιλὴς χαρακτήρας τοῦ μελαγχολικοῦ δικηγόρου Guido
Guerrieri. Τὰ τελευταῖα του βιβλία εἶναι τὸ Νυχτερινοὶ ἐπιβάτες (Passeggeri
notturni, Einaudi,
2016) καὶ τὸ Ψυχρὸ
καλοκαίρι (L’ estate fredda, Einaudi, 2016). Τὰ βιβλία του ἔχουν μεταφραστεῖ
σὲ εἴκοσι ὀκτὼ γλῶσσες. (Γιὰ
περισσότερα βλ. ἐδῶ τὴν εἰσαγωγὴ τοῦ μεταφραστῆ καθὼς
καὶ τὸ «Ἡμερολόγιο Καταστρώματος Β’», ἐγγραφὴ 03-12-2017.)
Μετάφραση
ἀπὸ τὰ ἰταλικά:
Πέτρος
Φούρναρης (Ἀθήνα, 1963).
Διήγημα, μετάφραση. Σπούδασε στὴν Ἀνωτάτη Γεωπονικὴ Σχολὴ
Ἀθηνῶν. Ζεῖ μὲ τὴν οἰκογένειά του στὴ Λέρο, τὸ νησὶ τῆς καταγωγῆς
του, ὅπου ἐργάζεται ὡς γεωπόνος στὸ Κρατικὸ Θεραπευτήριο Λέρου
καὶ τὶς ἐλεύθερες ὧρες του γράφει διηγήματα. Πεζά του ἔχουν δημοσιευτεῖ
στὸ περιοδικὸ Ἔκφραση
Λόγου καὶ Τέχνης, στὸ περιοδικὸ Πλανόδιον (ἀρ.
37, Δεκέμβριος 2004) καὶ στὸ Ἱστολόγιο Ἱστορίες Μπονζάι («Συμφιλίωση» καὶ «100%»), ἐνῶ μεταφράσεις του
στὴν Ἐπιθεώρηση
Λεριακῶν Μελετῶν τοῦ Ἱστορικοῦ Ἀρχείου Λέρου.
Γιὰ τὸ ἱστολόγιό μας ἐπιμελήθηκε τὸ ἀφιέρωμα στὸν Ἰταλὸ συγγραφέα Ντίνο
Μπουτζάτι.
|
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου