|
By planodion on 29 Ἰούνιος 2025
|

Τζέϊμς Θέρμπερ (James Thurber)
Μιὰ ἀρκετὰ ἔξυπνη μύγα
(The Fairly Intelligent Fly)
ΜΙΑ
ΜΕΓΑΛΗ ΑΡΑΧΝΗ σὲ ἕνα παλιὸ σπίτι ἔφτιαξε ἕναν ὄμορφο ἱστὸ γιὰ νὰ
παγιδεύει μῦγες. Κάθε φορὰ ποὺ μιὰ μύγα προσγειωνόταν καὶ
μπλεκόταν μέσα στὸν ἱστὸ ἡ ἀράχνη τὴν καταβρόχθιζε, ἔτσι ποὺ
κάθε ἄλλη μύγα ποὺ πλησίαζε νὰ νομίζει ὅτι ὁ ἱστὸς ἦταν ἕνα
ἥσυχο καὶ ἀσφαλὲς μέρος γιὰ νὰ ξεκουραστεῖ. Μιὰ μέρα μιὰ ἀρκετὰ
ἔξυπνη μύγα στριφογύριζε πάνω ἀπὸ τὸν ἱστὸ χωρὶς ὡστόσο νὰ
χαμηλώνει, ὥσπου ἐμφανίστηκε ἡ ἀράχνη λέγοντάς της: «Ἄντε
λοιπόν, κατέβα!» Ἀλλὰ ἡ μύγα ἦταν πολὺ ἔξυπνη γιὰ νὰ
ξεγελαστεῖ καὶ τῆς ἀπάντησε «Ποτὲ δὲν χαμηλώνω σὲ μέρη ὅπου
δὲν βλέπω ἄλλες μῦγες, καὶ στὸ σπίτι σου δὲν βλέπω καμιὰ ἄλλη
μύγα». Ἔτσι, ἀπομακρύνθηκε πετῶντας, ὥσπου ἔφτασε σὲ ἕνα μέρος
ὅπου ὑπῆρχε ἕνα πλῆθος ἀπὸ μῦγες. Ἑτοιμαζόταν νὰ βολευτεῖ
ἀνάμεσά τους, ὅταν ξαφνικὰ μιὰ μέλισσα πλησίασε βουΐζοντας
καὶ τῆς εἶπε: «Περίμενε, ἀνόητη, αὐτὸ ἐκεῖ εἶναι μιὰ
μυγοπαγίδα μὲ κόλλα. Ὅλες ἐκεῖνες οἱ μῦγες ἔχουν παγιδευτεῖ!»
«Μὴν εἶσαι κουτή», ἀπάντησε ἡ μύγα, «ἁπλῶς χορεύουν».
Βολεύτηκε, λοιπόν, καὶ κόλλησε πάνω στὴν μυγοπαγίδα μαζὶ μὲ
ὅλες τὶς ἄλλες μῦγες.
* * *
Σ.τ.ἐ. Tὸ παραπάνω κείμενο τοῦ James
Thurber, μὲ τὸ ἐπιμύθιο «Δὲν ὑπάρχει ἀσφάλεια στοὺς ἀριθμοὺς,
οὔτε καὶ σ’ ὁτιδήποτε ἄλλο», ἀρχικὰ δημοσιεύθηκε στὸ φύλλο τῆς 4ης
Φεβρουαρίου 1939 στὸ The New Yorker. Ὁ Thurber τὸ ἔγραψε
στὸ φόντο τῆς ἐπανάκαμψης μιᾶς μιλιταριστικῆς Γερμανίας καὶ
μιᾶς εὐρύτερης ἀνόδου τοῦ φασισμοῦ καὶ τῶν δικτατοριῶν στὴν
Ἱσπανία, τὴν Ἰταλία καὶ τὴ Ρωσία.

Πηγή:
Τζέϊμς Γκρόβερ Θέρμπερ (James Grover Thurber)
(Columpus, Ohio, 8/12/ 1894 – New York, 2/11/ 1961). Ἀμερικανὸς
συγγραφέας, σκιτσογράφος, χιουμορίστας, δημοσιογράφος καὶ
ἔγραψε καὶ ἔργα γιὰ τὸ θέατρο. Ἦταν περισσότερο γνωστὸς γιὰ τὶς
γελοιογραφίες καὶ τὰ διηγήματά του ποὺ δημοσιεύτηκαν
κυρίως στὸ περιοδικὸ The new Yorker καὶ στὰ πολυάριθμα
βιβλία του. Ὁ Θέρμπερ εἶναι ἕνας ἀπὸ τοὺς πιὸ γνωστοὺς
χιουμορίστες τῆς ἐποχῆς του καὶ ἐξυμνοῦσε τὶς κωμικὲς
ἀπογοητεύσεις καὶ ἐκκεντρικότητες τῶν ἁπλῶν ἀνθρώπων. Πολλὰ
ἔργα του ἔχουν μεταφερθεῖ στὸν κινηματογράφο ὅπως τὸ The Male Animal (1942), The Battle of the Sexes (1959) ποὺ βασίστηκε στὸ ἔργο του The Catbird Seat καθὼς καὶ τὸ ἔργο The Secret Life of Walter Mitty ποὺ μεταφέρθηκε δυὸ φορὲς στὸν κινηματογράφο, τὸ 1947 καὶ τὸ 2013.
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἀγγλικά:
Πέτρος Φούρναρης (Ἀθήνα, 1963).
Διήγημα, μετάφραση. Σπούδασε στὴν Ἀνωτάτη Γεωπονικὴ
Σχολὴ Ἀθηνῶν. Ζεῖ στὴν Λέρο, τὸ νησὶ τῆς καταγωγῆς του, ὅπου
ἐργάζεται ὡς γεωπόνος στὸν Γεωργικὸ Συνεταιρισμό του
Κοί.Σ.ΠΕ (Κοινωνικὸς Συνεταιρισμὸς Περιορισμένης Εὐθύνης,
Τομέας Ψυχικῆς Ὑγείας Δωδεκανήσου). Πεζά του ἔχουν
δημοσιευτεῖ στὰ περιοδικὰ Ἔκφραση Λόγου καὶ Τέχνης, Πλανόδιον, Δέκατα καθὼς καὶ στὸ Ἱστολόγιο Ἱστορίες Μπονζάϊ («Συμφιλίωση»», «100%», «Καλιγούλας», «Ὁ βλάσφημος»). Μεταφράσεις του ὑπάρχουν στὴν Ἐπιθεώρηση Λεριακῶν Μελετῶν
τοῦ Ἱστορικοῦ Ἀρχείου Λέρου. Ἀπὸ τὸ Ἰταλικὸ Μορφωτικὸ
Ἰνστιτοῦτο βραβεύτηκε ἡ μετάφραση τῆς συλλογῆς διηγημάτων
τοῦ Ντίνο Μπουτζάτι Οἱ δύσκολες νύχτες (Le notti difficili). Μετέφρασε τὰ ποιήματα τῆς Ἑλληνο-αυστραλῆς ποιήτριας Poli Tataraki, Into the moonlit village, the battle of Crete (Στὸ φεγγαρόλουστο χωριό, ἡ μάχη τῆς Κρήτης). Γιὰ τὸ Ἱστολόγιο Ἱστορίες Μπονζάϊ ἔχει ἐπιμεληθεῖ τὸ ἀφιέρωμα στὸν Ἰταλὸ συγγραφέα Ντῖνο Μπουτζάτι καὶ τὸ ἀφιέρωμα στὸν Ἰταλὸ συγγραφέα Τζιανρίκο Καροφίλιο.
Ἐπιμελήθηκε μαζὶ μὲ τὸν Γιάννη Πατίλη καὶ τὸν Κώστα
Χατζηαντωνίου τὸ ἐξολοκλήρου ἀφιέρωμα στὸν ποιητὴ Δημήτρη
Τσαλουμᾶ ποὺ ἔκανε τὸ λογοτεχνικὸ περιοδικὸ Κοράλλι (τεῦχος 39-40). Ἔχει ἐκδώσει τὸ θεατρικὸ μονόπρακτο Οἱ γρῦπες (Βακχικον, 2018) καὶ τὴν συλλογὴ διηγημάτων Οἱ γρίλιες (Βακχικὸν 2020).
|
|
|
|
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου