Τάγκε Ντάνιελσον (Tage Danielsson) Τὸ παραμύθι γιὰ τὴ δίκαιη Γκιούντρουν(Sagan om den rättvisa Gudrun) ΗΤΑΝ ΚΑΠΟΤΕ ἕνα κορίτσι ποὺ δὲν γνώρισε ποτὲ τὴν ἀληθινὴ ἀγάπη, καὶ γι’ αὐτὸ κατέληγε νὰ παίρνει διαζύγιο. Ἔτσι εἶχαν τὰ πράγματα μὲ τὴ Γκιούντρουν, γιατί Γκιούντρουν τὴν ἔλεγαν, θεωροῦσε πὼς τὰ πάντα ἦταν ἄδικα. Εἶχε παντρευτεῖ ἕναν ὑπομηχανικό, ποὺ τὸν γνώρισε στὸ πολυκατάστημα Τέμπο (Tempo), ὅπου πουλοῦσε πλαστικὰ οἰκιακὰ σκεύη. Δὲν εἶχαν παιδιὰ καὶ ἐργάζονταν κι οἱ δυὸ γιὰ νὰ ζήσουν. Ἡ Γκιούντρουν δυσανασχετοῦσε καθημερινὰ μὲ ὅλες τὶς ἀδικίες ποὺ τῆς συνέβαιναν στὸν γάμο της. Ἔπρεπε νὰ ἀγοράζει τρόφιμα καὶ νὰ μαγειρεύει τὸ δεῖπνο, νὰ ράβει τὰ κουμπιὰ στὸ σακάκι τοῦ συζύγου της, νὰ κάνει τὸν καφὲ ἐνῷ αὐτὸς κοίταζε τηλεόραση, ὅλα αὐτὰ ὄφειλε νὰ τὰ κάνει, παρ' ὅλο ποὺ κι αὐτὴ εἶχε μιὰ ἐξίσου κοπιαστικὴ δουλειὰ μὲ ἐκεῖνον. Καὶ βεβαίως θὰ μποροῦσε νὰ συμφωνήσει κανεὶς ὅτι φαίνεται ἄδικο. Δὲν τῆς περνοῦσε καθόλου ἀπ’ τὸ νοῦ τὸ γεγονὸς ὅτι ὁ σύζυγός της ἀπὸ τὴν πλευρά του, ἔβαζε πρίζες, ἔπλενε τὸ αὐτοκίνητο καὶ ψώνιζε ἀπὸ τὸ μονοπώλιο οἰνοπνευματωδῶν. Αὐτὸ τὸ διαζύγιο, λοιπόν, ἦταν εὔκολο νὰ διευθετηθεῖ, γιατὶ κανεὶς ἀπ’ τοὺς δυό τους δὲν περνοῦσε καλὰ στὸ σπίτι. Ἡ Γκιούντρουν ἀποφάσισε βαθιὰ μέσα της πὼς ἂν ποτὲ παντρευόταν ξανά, ὅλα θὰ γίνονταν δίκαια. * * * Μιὰ μέρα, ἐνῷ στεκόταν στὸν πάγκο της στὸ Τέμπο, ἕνας κύριος μὲ ἑλκυστικὸ παρουσιαστικὸ ἦρθε νὰ ἀγοράσει ἕνα πλαστικὸ μπιντέ. Ἔδειχνε τόσο ντροπαλὸς πρὶν ξεπεταχτεῖ μπροστά της μὲ τὸν μπιντέ του ποὺ ἡ Γκιούντρουν ἔνιωσε πραγματικὰ νὰ τὴν ἑλκύει. Καὶ ὅταν ἐπέστρεψε τὴν ἑπόμενη μέρα καὶ ἀγόρασε κάτι τόσο περιττό, ὅπως μιὰ πλαστικὴ θήκη γιὰ δύο ὀδοντόβουρτσες, ἡ Γκιούντρουν κατάλαβε ἀμέσως τὸ συμβολικὸ νόημα αὐτῆς τῆς ἀγορᾶς καὶ πὼς τὰ συναισθήματα ἦταν ἀμοιβαῖα. Ἡ Γκιούντρουν καὶ ὁ Ἄλμπιν, γιατὶ Ἄλμπιν τὸν ἔλεγαν, γιὰ ἕνα διάστημα συναντιόντουσαν ἀρκετὰ συχνὰ τὰ βράδια, καὶ οἱ δύο μαζὶ σκέφτηκαν ὅτι θὰ ἦταν ὑπέροχο νὰ παντρευτοῦν. Ἀλλὰ ἡ Γκιούντρουν τοῦ ἐπεσήμανε μὲ σαφήνεια πὼς σ’ αὐτὴ τὴν περίπτωση ὅλα θὰ γίνονταν ἀπόλυτα δίκαια. Ὁ Ἄλμπιν συμφώνησε πρόθυμα, καθὼς ἦταν πειθήνιος ἄνθρωπος. Τὴν κατάλληλη στιγμή, λοιπὸν ἡ Γκιούντρουν καὶ ὁ Ἄλμπιν στάθηκαν μπροστὰ στὸν δήμαρχο καὶ εἶπαν ταυτόχρονα τὸ «ναί» τους, γιατί ἡ Γκιούντρουν εἶχε ἀποφασίσει πὼς θὰ ἦταν ἄδικο νὰ ἐπιτραπεῖ στὸν ἕναν νὰ πεῖ τὸ «ναὶ» πρὶν ἀπὸ τὸν ἄλλον. Ὁ Ἄλμπιν κρατοῦσε στὸ χέρι μιὰ παρόμοια ἀνθοδέσμη μὲ τὴ Γκιούντρουν. Ὅταν ἔφτασαν στὸ σπίτι, ἕνα διαμέρισμα τῶν τριῶν δωματίων ποὺ εἶχε μείνει στὴν Γκιούντρουν ἀπὸ τὸν προηγούμενο γάμο της, ἡ Γκιούντρουν ἔδειξε στὸν Ἄλμπιν ἕναν μακρὺ κατάλογο ποὺ εἶχε φτιάξει. Ἐκεῖ μεταξὺ ἄλλων ἀναφερόταν: 1 πουκάμισο σιδέρωμα ἰσοδυναμεῖ μὲ στρώσιμο 2 κρεβατιῶν· ἑτοιμασία καφὲ στὴν τηλεόραση ἰσοδυναμεῖ μὲ πλύσιμο πιάτων τοῦ δείπνου γιὰ 2 ἄτομα· 1 ράψιμο κουμπιοῦ ἰσοδυναμεῖ μὲ 1 ἐπισκευὴ σπασμένου βύσματος· 1 θηλασμὸς ἐνδεχόμενου παιδιοῦ ἰσοδυναμεῖ μὲ 2 πλυσίματα παιδικῆς πλαστικῆς πάνας· ροχαλητὸ ποὺ θὰ ξύπναγε τὸν ἄλλον ἀντιστοιχεῖ στὸ δικαίωμα τοῦ ἀφυπνισμένου νὰ διαβάσει πρῶτος τὴν ἑπόμενη μέρα τὴν πρωϊνὴ ἐφημερίδα· ψώνια γιὰ τὸ δεῖπνο ἰσοδυναμεῖ μὲ τὸ σκούπισμα στὸ σαλόνι καὶ στὸ διάδρομο μὲ ἠλεκτρικὴ σκούπα· στρίφωμα 1 σεντονιοῦ ἰσοδυναμεῖ μὲ τὴ μεταφορὰ σκουπιδιῶν στὸν κάδο ἀπορριμμάτων· πλύσιμο 1 ζευγαριοῦ κάλτσες ἰσοδυναμεῖ μὲ τὸ ἄδειασμα τῶν σταχτοδοχείων ὅλου τοῦ διαμερίσματος· Αὐτὰ καὶ πολλὰ ἄλλα καταγράφηκαν προσεκτικὰ στὸν μακρὺ κατάλογο τῆς Γκιούντρουν. «Ἄλμπιν, τώρα θὰ ζοῦμε βάσει αὐτοῦ τοῦ καταλόγου», εἶπε ἡ Γκιούντρουν, «ἔτσι ὥστε ὅλα νὰ γίνονται δίκαια, εἶναι τὸ Α, καὶ τὸ Ω τοῦ ἔγγαμου βίου.» «Καλὰ θὰ πᾶμε, γιατὶ τὸ κυριότερο εἶναι ὁ ἕνας ν’ ἀγαπάει τὸν ἄλλον», εἶπε ὁ Ἄλμπιν καὶ μετὰ δὲν εἶπε τίποτα ἄλλο, γιατὶ δὲν ἤθελε νὰ μιλήσει περισσότερο ἀπὸ ὅ,τι ἡ Γκιούντρουν. Ἔτσι, ἔζησαν μαζὶ γιὰ πολὺ καιρὸ ἡ Γκιούντρουν καὶ ὁ Ἄλμπιν, ἔτρωγαν δύο πατάτες ὁ καθένας γιὰ τὸ δεῖπνο, ἔπιναν τέσσερα ἑκατοστὰ κονιὰκ ὁ καθένας μὲ τὸν καφὲ τὰ σαββατόβραδα καὶ μετὰ ἀγαπιόντουσαν ὅσο τὸ δυνατὸν πιὸ δίκαια στὸ σκοτάδι τῆς νύχτας. Μιὰ μέρα εἶπε ἡ Γκιούντρουν: «Ἄλμπιν, νομίζω ὅτι θὰ κάνω παιδί.» «Θὰ κάνω κι ἐγὼ ὑποθέτω», εἶπε ὁ Ἄλμπιν ἀπὸ παλιὰ συνήθεια. Ἀλλὰ ὅπως καταλαβαίνετε, ἡ μόνη ποὺ ἔκανε παιδὶ ἦταν ἡ Γκιούντρουν. Δημιουργήθηκε πλέον τρομερὴ ταλαιπωρία στὸ νὰ λειτουργήσουν ὅλα δίκαια. Δὲν ἦταν μεγάλο πρόβλημα γιὰ τὸν Ἄλμπιν ποὺ ἔπλενε πάνες ἐνῷ θήλαζε ἡ Γκιούντρουν, ἀλλὰ ἦταν τόσα πολλὰ ἄλλα ποὺ ἔπρεπε νὰ κάνει ὅλη ἡμέρα, ποὺ ἔπρεπε νὰ πάρει ἄδεια ἀπὸ τὴ δουλειά – καὶ αὐτὸ ἦταν σωστό, γιατί καὶ ἡ Γκιούντρουν θὰ ἔπρεπε νὰ τὸ κάνει. Τὴ νύχτα, ὅταν τὸ παιδὶ τσίριζε, οἱ γονεῖς ξυπνοῦσαν καὶ κοίταζαν τὸ πρόγραμμα ποὺ ἦταν καρφιτσωμένο πάνω ἀπὸ τὸ κρεβάτι. Στὶς μονὲς ἡμερομηνίες, ὁ Ἄλμπιν ἦταν ποὺ εἶχε τὴ φύλαξη μεταξὺ δύο μὲ ἕξι, στὶς ζυγὲς ἡμερομηνίες, ἡ Γκιούντρουν. Σὲ μῆνες μὲ 31 ἡμέρες, ἡ τελευταία νύχτα μοιραζόταν ἔτσι ὥστε ὁ Ἄλμπιν νὰ ἔπαιρνε τὸ διάστημα δύο μὲ τέσσερις καὶ ἡ Γκιούντρουν τέσσερις μὲ ἕξι ὅταν συνέβαινε αὐτὸ μῆνα παρὰ μῆνα· μῆνα παρὰ μῆνα γινόταν τὸ ἀντίστροφο. Χάρη στὴ μεγάλη καλοσύνη τοῦ Ἄλμπιν καὶ ἐπειδὴ ἦταν πειθήνιος, λοιπόν, τακτοποιήθηκαν τὰ περισσότερα χωρὶς προστριβές, καὶ τὸ μικρὸ παιδὶ μεγάλωσε καὶ ἄρχισε νὰ μιλάει. Ἀποδείχτηκε ἕνα ἔξυπνο καὶ δίκαιο παιδί, γιατὶ ἡ πρώτη λέξη ποὺ εἶπε ἦταν «μάπα» καὶ ἡ δεύτερη «πάμα». Μιὰ μέρα εἶπε ὁ Ἄλμπιν: «Ἀσφαλῶς θὰ ἦταν πάντα εὐχάριστο γιὰ αὐτὸ τὸ παιδάκι νὰ ἀποκτοῦσε κι ἕνα ἀδερφάκι.» «Ναί, μὴ κοιτᾶς ἐμένα», ἀπάντησε ἡ Γκιούντρουν, «εἶναι ἡ σειρά σου τώρα πιά!» Τότε ὁ Ἄλμπιν δὲν ἄντεξε ἄλλο, κι ἐκτὸς αὐτοῦ, δὲν ἤξερε πῶς θὰ μποροῦσε νὰ γίνει κάτι τέτοιο. * * * Ἔτσι τώρα λοιπὸν ἡ Γκιούντρουν στέκει πάλι στὸ Τέμπο, περιμένοντας ἕναν ἄνθρωπο μὲ μυαλὸ γιὰ νὰ γίνουν ὅλα μὲ τὸν σωστὸ τρόπο ἀπόλυτα δίκαια. Πηγή: «Sagan om den rättvisa Gudrun»: Tage Danielssons, Sagor för barn över 18 år, ss. 53-56), Wahlström & Widstrand, Stockholm, 1971 (första bokutgivning 1965).Ὁ Τάγκε Ντάνιελσσον (Tage Ivar Roland Danielsson) γεννήθηκε στὶς 5 Φεβρουαρίου 1928 στὴν πόλη Λίνσεπίν (Linköping) καὶ πέθανε στὶς 13 Ὀκτωβρίου 1985 στὸ Λίντινγκε (Lidingö) στὴ Στοκχόλμη. Ἦταν Σουηδὸς συγγραφέας, ποιητής, σεναριογράφος, σκηνοθέτης, ἠθοποιὸς καὶ κωμικός. Μαζὶ μὲ τὸν Χάσε Ἄλφρεντσον (Hans Alfredson) ἀποτέλεσαν τὸ κωμικὸ ντουέτο Χάσε & Τάγκε (Hasseåtage). Ἦταν πολὺ δημοφιλεῖς τηλεοπτικοὶ performers μὲ κοινωνικοπολιτικὴ θεματική. Ὁ Danielsson ἔγραψε πολλὰ βιβλία καὶ ἔκανε ταινίες, ὅπως τὸ βιβλίο Παραμύθια γιὰ παιδιὰ πάνω ἀπὸ 18 ἐτῶν (Sagor för barn över 18, 1964) καὶ τὶς ταινίες Ὁ ἄνδρας ποὺ ἔκοψε τὸ κάπνισμα (Mannen som slatulat röka, 1972) καὶ Ρόνια ἡ κόρη τῶν ληστῶν (Ronja Rövardotter, 1984).Μετάφραση ἀπὸ τὰ σουηδικά:Δέσποινα Καϊτατζῆ-Χουλιούμη. Ζεῖ στὶς Σέρρες ἀπ' ὅπου κατάγεται. Εἶναι Κλινικὴ Ψυχολόγος (MSc), ποιήτρια, συγγραφέας καὶ μεταφράστρια, μέλος τῆς Ἑταιρείας Λογοτεχνῶν Θεσσαλονίκης. Ἐργάστηκε σὲ δημόσιες μονάδες Ἐκπαίδευσης, Ἀποκατάστασης καὶ Ψυχικῆς Ὑγείας στὴ Σουηδία καὶ στὴν Ἑλλάδα. Ἐξέδωσε ἕξι ποιητικὲς συλλογές, ἡ τελευταία της ἔχει τίτλο Μὲ λένε Εὔα (ἐκδόσεις Μανδραγόρας, 2023). Ἐξέδωσε τὴ συλλογὴ διηγημάτων Ὁ τόπος μέσα μας (ἐκδόσεις Ἁρμός, 2023), ἐνῷ ἀνθολόγησε καὶ μετέφρασε τέσσερα βιβλία σουηδικῆς ποίησης. Ποιήματα καὶ διηγήματά της μεταφράστηκαν καὶ δημοσιεύτηκαν σὲ ἄλλες γλῶσσες. Τὸ 2024 κυκλοφόρησε ἀνθολογία ποιημάτων της στὰ ἱσπανικὰ μὲ τίτλο Los hijos de Eva σὲ μετάφραση τοῦ José Antonio Moreno Jurado ἀπὸ τὶς ἐκδόσεις Padilla Libros, Sevilla. Τὸ 2023 τῆς ἀπονεμήθηκε Τιμητικὴ διάκριση στὸ 1ο Διεθνὲς Φεστιβὰλ Ποίησης Σερρῶν τοῦ Συνδέσμου Φιλολόγων καὶ τὸ 2024 τῆς ἀπονεμήθηκε τιμητικὴ διάκριση γιὰ τὸ ποιητικό της ἔργο καὶ τὴν κοινωνικὴ προσφορά της ἀπὸ τὴν Λέσχη Λάϊονς Σερρῶν Στρυμονιᾶς.Σημαντικὴ ἐνημερωση γιὰ τὴν πορεία τοῦ ἱστολογίου: Δεῖτε ἐδῶ: Γιάννης Πατίλης: Πλανόδιον – Ἱστορίες Μπονζάι. Στροφή .
|


Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου