Κοκκινοσκουφίτσα
(Caberucita)
ΕΧΑΣΑΜΕ
νὰ ποῦμε ὅτι μετὰ τὸ «καὶ ἔζησαν αὐτοὶ καλὰ κι ἐμεῖς καλύτερα»,
ἡ γιαγιὰ συνέχισε νὰ μαραζώνει στὴ μοναξιά. Στερημένη ἀπὸ
κάθε συντροφιά, χωρὶς κάποιον νὰ τὴν προσέχει, ἡ φτωχὴ γυναῖκα
ζοῦσε μὲ τὸ τίποτα. Τὰ κακόβουλα κόλπα τῶν ἀνθρώπων τὴν εἶχαν
αἰχμαλωτίσει σὲ κάποιο μακρινὸ δάσος. Οἱ πριγκίπισσες εἶναι
ποὺ μένουν ἔγκλειστες σὲ κάστρα. Οἱ ἡλικιωμένες,
ἀπαρατήρητες κάτω ἀπὸ σκουριασμένες σκεπές, δὲν μποροῦν νὰ
περιμένουν τὴ σωτηρία τους. Τὸ γῆρας εἶναι ἕνα τέλειο ξόρκι ποὺ
ταιριάζει στὸ παραμύθι. Οἱ ἀνάγκες της, λίγο ἀνακουφισμένες
πρὶν χάρη στὴν Κοκκινοσκουφίτσα της, ἐπανῆλθαν κατόπιν χωρὶς
λόγο. Φέρνοντας ἕνα τρεμάμενο κουτάλι στὸ στόμα, ἡ
οἰκουμενικὴ ἡλικιωμένη θυμᾶται ὅτι ὅλα εἶναι ἴδια ὅπως καὶ
πρὶν ἀπ’ τὸ λύκο.
Πηγή: Breviario de lo incierto, Exilio, Bogotá: 2024.
Ἀρτοῦρο Ἐρνάντες Γκονσάλες (Arturo Hernández González).
Ὁ Κολομβιανὸς Ἀρτοῦρο Ἐρνάντες Γκονσάλες εἶναι ποιητής, μεταφραστὴς καὶ
ἐκπαιδευτικὸς μὲ εἰδίκευση στὴν πανεπιστημιακὴ παιδαγωγική. Τὰ ἔργα του
ἔχουν βραβευτεῖ καὶ συγκαταλεχτεὶ σὲ δημοσιεύσεις σπουδαίων
πολιτιστικῶν καὶ λογοτεχνικῶν μέσων ἐθνικῆς καὶ παγκόσμιας ἐμβέλειας,
ὅπως ἐπίσης καὶ ἔχουν μεταφραστεῖ στὰ ἰταλικά, ρουμάνικα, βουλγαρικά,
γαλλικὰ καὶ ἀγγλικὰ καὶ ἑλληνικά. Στὸν κατάλογο τῆς ποιητικῆς του
δημιουργίας περιλαμβάνονται τα: Olor a muerte (2011∙ 2012), Breviario de lo incierto (2017, 2024) καὶ Presagios del insomnio (2024). Διευθύνει ἐδῶ καὶ δέκα χρόνια τὸ περιοδικὸ Noche Laberinto. Revista internacional de cultura y artes.
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἱσπανικά:
Χρηστάκου Βασιλική. Ἰατρὸς καρδιολόγος καὶ
ἀριστοῦχος ἀπόφοιτος τοῦ τμήματος Ἱσπανικὴ γλώσσα καὶ
Πολιτισμὸς τοῦ Ἑλληνικοῦ Ἀνοιχτοῦ Πανεπιστημίου.
Μεταφράζει λογοτεχνία ἀπὸ τὴν ἱσπανικὴ στὴν ἑλληνικὴ
γλώσσα.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου