|
planodion
24 Μάρτιος
|
ΕΝ ΘΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ προσευχὲς στὴν
ταφή μου, μόνο οἱ ἀρχαῖοι ψαλμοὶ ποὺ ἐπισυνάπτω σὲ αὐτὸ τὸ
γράμμα. Οὔτε καὶ ἱκεσίες, ἀλλὰ θὰ μποροῦν νὰ ἔρχονται οἱ βασιλιάδες
καὶ οἱ ἱερεῖς νὰ κλάψουν γιὰ μένα. Θέλω ἕνα μαρμάρινο πάνθεον,
χωρὶς εἰκόνες οὔτε ἐπιγραφές, μὲ τὸν τάφο μου στὸ κέντρο. Θέλω
τραγούδια ὅταν φτάνει χειμώνας. Θέλω μυρωδιὰ λιβανιοῦ μὲ ἄρωμα
μόσχου. Θέλω δεκατρία κεριὰ γύρω μου, πάντα νὰ καῖνε. Θέλω τὶς
πιὸ ὄμορφες κοπέλες τοῦ ναοῦ νὰ ξενυχτοῦν τὸ φέρετρό μου, μὲ
βάρδιες γιὰ νὰ ὑπάρχει πάντα στὸ πάνθεόν μου κάποια παρθένα.
Καὶ τὸ καπάκι νὰ ἀνοίγει ἀπὸ μέσα, γιὰ ὅποτε πεινάω.
Πηγή:
Ζόρντι Θεμπριάν
(Jordi Cebrián) (Βαρκελώνη, 1964).
Συγγραφέας, δημοσιογράφος καὶ μηχανικὸς ἠλεκτρονικῶν ὑπολογιστῶν.
Ἔχει ἀσχοληθεῖ πολὺ μὲ τὴν πολιτικὴ πάνω στὰ ναρκωτικά, ἔχει
δώσει πολλὲς διαλέξεις καὶ οἱ πεποιθήσεις του κατὰ τῶν ἀπαγορεύσεων
στὴ χρήση τὸν ἔφεραν νὰ πρωταγωνιστεῖ σὲ ἀντιπαραθέσεις καὶ
ἐκπομπὲς στὸ ραδιόφωνο καὶ στὴν τηλεόραση. Συντονίζει διάφορες
ἱστοσελίδες πάνω σε ζητήματα κουλτούρας, ἐνῶ ἐπιδίδεται
συστηματικὰ στὴ συγγραφὴ μικροδιηγημάτων.
Μετάφραση
ἀπὸ τὰ ἱσπανικά:
Χρηστάκου
Βασιλική. Ἰατρὸς καρδιολόγος καὶ ἀριστοῦχος
ἀπόφοιτος τοῦ τμήματος Ἱσπανικὴ γλώσσα καὶ Πολιτισμὸς τοῦ
Ἑλληνικοῦ Ἀνοιχτοῦ Πανεπιστημίου. Μεταφράζει λογοτεχνία
ἀπὸ τὴν ἱσπανικὴ στὴν ἑλληνικὴ γλώσσα.
|
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου