SΗΜΕΡΑ, ἀποφασισμένος, πῆρε τὸ
δρομάκι ποὺ ἀπέφευγε ἐπὶ δεκαετίες, καὶ μὲ ἕνα τσίμπημα στὴν
καρδιά, ποὺ ἔκανε πὼς ἀγνοεῖ, σταμάτησε μπροστὰ στὸ μέρος ὅπου εἶχε
πρωτακούσει τὴ λέξη ποὺ τοῦ ἄλλαξε τὴ ζωή.
Ἔχωσε τὸ κεφάλι ἀνάμεσα στὰ
κάγκελα τῆς σχολικῆς αὐλῆς καὶ ἔμεινε γιὰ ὥρα νὰ τὴν κοιτάζει γαλήνια,
ἐνόσω τὰ παιδιὰ ἔπαιζαν ἀδιαφορώντας γιὰ τὴν παρουσία του, ὅπως
κοιτᾶμε τὰ πράγματα ποὺ δὲν μποροῦν πιὰ νὰ μᾶς κάνουν κακό.
Πηγή: Πρώτη
δημοσίευση.
Κωνσταντῖνος
Παλαιολόγος (Ἀθήνα
1963). Καθηγητὴς Μεταφρασεολογίας στὸ Ἀριστοτέλειο Πανεπιστήμιο
Θεσσαλονίκης. Διδάσκει, ἐπίσης, Ἰσπανικὴ Λογοτεχνία στὸ Ἑλληνικὸ
Ἀνοικτὸ Πανεπιστήμιο. Ἔχει μεταφράσει ἀπὸ τὰ ἰσπανικὰ στὰ ἑλληνικὰ
ἔργα τῶν Ἐ. Σάμπατο, Μ. Ἀλτολαγκίρε, Ἰ. Ἀλδεκόα, Μ. Βάθκεθ Μονταλμπάν,
Χ. Γιαμαθάρες, Ρ. Τσίρμπες, Χ. Ἀγέστα, Λ.Μ. Πανέρο, Σ. δὲ Τόρο,
Ἀ. Μπράις Ἐτσενίκε, Ἀ. Τραπιέγιο, Ἀ. Γκαμονέδα, Σ. Πάμιες καὶ
Ἀ. Κουέτο μεταξὺ ἄλλων.
|
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου